February 2, 2012

なんでも逆さまに喋れる女の子(動画):Girl Can Say Any Word Backward



The 14-year-old Oklahoma girl, Alyssa Kramer, can say any word backward.  The YouTube sensation appeared in Today and shared the secret.  She could easily become the greatest palindrome expert ever.

ダウンロード、ランボルギーニ、マクドナルド…どんな単語やフレーズ投げかけても即座に逆さまに読むオクラホマのアリッサ・クレイマーさん(14)がYouTubeで話題だ。昨日はTV番組にも出たよ。いや~すごいなこれ。将来は回文の権威になれるね。


マット「これは文字にビジュアライズして考えてるの?」
アリッサさん「ですね」
アン「反対に読めることに気づいたのは何歳の時?」
アリッサさん「6歳か7歳の時です」
アン「ビジュアライズってことは…頭の中に見えるのよね?」
アリッサさん「誰かが何かを言うと頭の中で文字になって、脳がそれをひっくり返してくれるのよ」

なんじゃそりゃ~!

[GMSV]

February 1, 2012

フェイスブックのS1書類の社是~中国はどこ?:Facebook Mission Statement per S1 - Where's China?

Facebook: Our Mission "To make the world more open and connected" (c) Form S1 SEC via Wired

Notice the huge blackout in China and Russia?  Asked why Facebook is not available in China, Mark Zuckerberg and Sheryl Sandberg told Charlie Rose, "It's not really our choice. It's government's choice,"   and "there're many other places we can connect more easily."

Well, China has its own social network, renren, that's growing fast.  By the time Facebook completes conquering the rest of the world, there won't be any space left...but oh well...

BTW, Mark Zuckerberg was born in 1984 and is now 27.  Compare him to Bill Gates in 1983 (then 27 or 28). Wow, they sound like twin brothers!

SECがフェイスブック上場に先立ちS1フォームを公開し、秘密のヴェールに包まれていたフェイスブックの財務状況が明らかになった。SECのサイトが一時落っこちたり、大変な騒ぎだ。

上図はそのS1フォームの中にある社是(ミッション)。「よりオープンで、より繋がる世界に」とあるが、ご覧のように中国とロシアがどっかり黒い。

中露抜きで繋がろうぜ~状態なわけだが、この中国についてマーク・ザッカーバーグCEOとシェリル・サンドバーグCOOはこんな風に話してるよ。

 

チャーリー・ローズ(ジャーナリスト)「中国が抜けてますけど、これは検閲の問題があるからかな?」
サンドバーグ「我が社のミッションは世界を繋ぐこと。中国抜きでは世界を繋ぐことにはなりません。それを目指しているわけではありません。差し迫って進出する予定もないのですが」
ローズ「当座進出の予定はない…と。なぜ?グーグルに起こったことと何か関係あるの?」
サンドバーグ「まあ、我々には選択の余地もないことなんです。政府が選んだことですから」
ローズ「つまり政府が行かないように何らかの方法で仕向けた、ということね」
サンドバーグ「ですね…」
ザッカーバーグ「他にもっと簡単に繋がれる地域は世界にいくらでもあるから、そっちを先にやろうと思うんだよ」

にゃ~るほど…中国には中国のSNSあるし、時間を置くと固まっちゃうと思うのだけど…しょうがないよね…。横道だけど、1984年生まれのマーク・ザッカーバーグは今27歳。先日貼った1983年当時のビル・ゲイツと同じ年なのだけど、話し方そっくりね。






January 31, 2012

バーンズ&ノーブル、アマゾン出版本を店頭で売らない宣言:Barnes & Noble Won't Sell Amazon Books. War Begins

Long before iBooks Author's exclusivity clause, there was Amazon!

The company has been  pulling contents off from Nook.  Now, Barnes & Noble countered Amazon, 'That's it!  If you keep your titles all to yourself, that's fine. We won't sell your books in our brick and mortar stores. We don't get many requests for Amazon titles anyway, ha!"  Ah....let the war begin... Official statement first appeared on Brad Stone's Google+.

アマゾンがアマゾン独占販売の電子書籍を調子こいて増やし、敵機nookで売れないよう意地悪しているが、とうとう全米最大の書店バーンズ・アンド・ノーブルが「そっちがその気なら上等だ、アマゾン出版本は店頭に置かない!」と宣戦布告した。以下はジャーナリストのブラッド・ストーン氏に送った声明。

バーンズ・アンド・ノーブルはアマゾンが出版を取り扱う書籍タイトルを今後店頭に置かない方針を固めました。我々の決定は出版社、エージェント、著者との間に独占販売権を結び続けているアマゾンの動きを受けてのものです。かかる独占契約のせいで我々は我々のお客様に一部電子書籍を提供できない状況にあります。かかるアマゾンの行為は業界全体の根幹を揺るがすものであり、何百万人ものお客様のコンテンツへのアクセスを阻害するもの。アマゾンが自己利益追求のために市場からコンテンツを引き揚げ続ける以上、バーンズ・アンド・ノーブルの良き出版パートナーとならないことは自明です。アマゾン書籍にはお取り寄せのリクエストも多くはいただいていませんが、アマゾン出版書籍を当社からお買い上げ希望のお客様は、オンラインのbn.comのみの取り扱いとさせていただきます。

Jaime Carey
チーフ・マーチャンダイジング・オフィサー
バーンズ・アンド・ノーブル
iBooksの独占販売でブースカ垂れてる場合じゃないわね。


[Brad Stone]