グーグルが4通信社の記事全文を掲載開始、困るのは…:Google News Hosting Full Stories from Wire Services

First the addition of special comments to Google News stories. Now Google on Friday began hosting material produced by the AP, AFP, PA, CP on its own Web site (Reuters). It was an expected move since AFP and Google settled over copyright case in April. More trouble for newspapers...

関係者コメント機能の追加に次ぎ、Googleニュースが米AP、仏AFP(フランス通信)、英PA、加CP(カナダ通信)の主要4通信社の記事をサイトに全文掲載することを金曜発表した。

Shiro氏オススメのメディア・パブさんのまとめはこちら。要するに困るのは新聞で、この発表を伝えたロイター電(下)を例にとると;
(c)NYT
  1. ロイター電の記事リンクをクリックして飛ぶのは元ネタのロイターではなく、版権を買って転載したNYタイムズのサイト(上)。
  2. それがこれからはAP、AFP、PA、CPの記事は通信社のクレジットでGoogleニュースに全文掲載となる。
  3. 読み手はGoogleで読めるなら、わざわざ同じ記事読むために転載先サイトまでは飛ばない。
  4. 「通信社一番のお得意先である地方紙へのトラフィックが減るのはどうよ?」と、それじゃなくても苦しい新聞業界が騒いでる。
という話の流れね。

私もいつもニュースを検索すると同じ通信社の記事がゴロゴロ金太郎飴みたいに複数の新聞サイトから出てきて、どれにリンクはったものか迷ってしまうんだけども、これからはブログに引用の際は通信社名をクレジットに使えば良し。通信社もトラフィックが一本化できるし、各紙比べてみたい人は関連記事リンクから飛んでオリジナルとの違いを比べてみることもできる。そんな記事のダブりをなくすための措置ではあるんだけども。

YahooニュースやMSNBCはずっと前から通信社やニュースサイトと契約して全文掲載し、広告収益を折半している(下)。グーグルも「将来的には広告掲載を検討する」と言ってるけど、ニュースの無断掲載で2005年3月に同社を訴えたAFPが4月に訴訟取り下げてまだ日も浅いし、当分は様子眺めかも。

Yahoo News shows AFP logo, credit, and ad.
Yahooニュースは通信社ロゴ、クレジット、広告の3点セット




MSNBC shows FT logo, subscription, news link and ad.
MSNBCにはフィナンシャル・タイムズの購読案内と総合リンクも

[via mathewingram.com]

Comments

  1.  これからの世の中は、オリジナル情報を握っているところが強い?って事なのかなぁ。
     オリジナル情報に高い付加価値をつける所が生き残る?
     訳の判らないコメントになってしまいました。

     まぁ、BBCに日本語版ができたら、私のブログは廃業ですね(笑)。

    PS:
     ギズモードのリアルタイム訳は satomi さんの担当?
     もしそうなら、頑張ってくださーい。

    ReplyDelete
  2. 論評・批評は部分引用OKですよね。
    翻訳も非商用ならOKです(原文併記は結局全文の場合はグレイかしらん?)。

    なので、ちゃめさんの持ち味いかしてダイジェストに紹介し、原文に誘導するのは大丈夫では? 

    >オリジナル情報を握っているところが強い

    そうしないとダメですよね…。どんなに情報が飛び交っても金太郎飴グルグル高速で回してるだけじゃ後退だし。

    >リアルタイム訳
    うー、米版の接続、またダウンしなきゃいいんですが…beat goes on…

    ReplyDelete
  3. リアルタイム訳、お疲れ様でした~。
    リアルタイムの緊張感って、やっぱすごいんでしょうね~。
    脳内麻薬とか、出たりするのかなぁ。

    アドバイスも、有難うございまーす。
    なるほど~。
    ブログのスタイルを変えてみようかな。
    ダイジェストで紹介の方が、気楽に投稿できそうですし。 :)

    ReplyDelete
  4. G-Docで淡々と。サイトが落ちないことだけ祈りながら…という感じです。いくら急いでも読めないんじゃ…

    こっちは翻訳に集中してるんですけど、原文が上にドカンと入るとカーソル位置見失っちゃうのが難点…。下に流し込んでもらった方がいいんでしょうね。

    ちゃめさんブログ、そうそう、訳は骨子だけにして、あとは自分の言葉で語った方が… ね。

    ReplyDelete

Post a Comment