February 4, 2012

ツイッターのスラングが通じなくて強制送還の英国人がTV出演:British couple banned from U.S. after tweets


Two quick tweets; "Free this week, for quick gossip/prep before I go and destroy America?," "dig up Marilyn Monroe's grave."  The next thing you know, you're handcuffed, detained, interrogated at LAX, put in jail (or detention center) and deported back to UK next morning.  What an age we live in!


'They asked why we wanted to destroy America and we tried to explain it meant to get trashed and party. 'I almost burst out laughing when they asked me if I was going to be Leigh's lookout while he dug up Marilyn Monroe. 'I couldn't believe it because it was a quote from the comedy Family Guy which is an American show. - Daily Mail

Homeland Security says it's not monitoring Twitter, it only got a “tip” about the tweets. John Battelle doesn't buy it.

「アメリカを破壊する」、「マリリン・モンロー墓から堀り返しちゃう」と冗談ツイートしたばかりにテロ容疑者の手配が回って、到着先のロス国際空港で国境警備隊に手錠かけられて尋問され、ひと晩勾留されて強制送還されたアイルランドのカップルがTVに出ていたよ。

「イギリス英語でDestroyは”死ぬほどパーティーやる”って意味のスラングだ…って何度言っても通じなかった」と憤慨してる。尋問では墓掘りに使うショベルがないかスーツケースの中まで詳しく調べられたんだって。暇ねぇ…


補)マリリン・モンローの方はアメリカのコメディ番組「Family Guy」の台詞。アメリカの番組のことも知らんのか、とこれまた憤慨してる。
補2)「密告を受けたものでありツイッターの監視はしてない」と当局は説明してるけど、ジョン・バッテルはそんなの信じられるかって書いてる。

[Daily Mail, Voice of RussiaJohn Battelle's Search Blog]

0 comments:

Post a Comment