ジョブズとジョブスどころじゃない中国名の英語表記:Chinese Surnames and Spelling Variations

I only knew Liu, Lau, Lou are all from the same 劉 family, but look at this!
張 Chang, Cheung, Jeung, Zhang
任 Ning, Jen, Ren, Yam, Yum
甄 Gean, Gen, Gene, Gin, Ginn, Gyn, Chin, Jen, Jin, Yan, Yen, Ying, Zhen
謝 Hsieh, Der, Che, She, Sheih, Tsia, Tse, Tze, Xie, Ze

Chinese surnames and spelling variations 異體同字

LiuさんとLauさんとLouさんはみんな同じ劉さん…というのは知ってたけど、甄さん一族はなんと英語表記が13通りもある! いくら書き換えても10÷3みたいに割り切れない! きっと甄さん一族は何度も何度も上書きし合ってるうちにこうなっちゃったんだろう(方言も無数にあるしね)。いや~ジョブズとジョブス、セルゲイとサーゲイで動じてる場合じゃないわ~。

Comments