韓国ドラマの英語字幕はすごいな:English Subtitles for Korean Dramas Dominate the Screen

Lee Yoon Sung (Lee Min Ho) finally confronts the President...


So much to catch up on...

Netflix now has Korean Dramas. This one is "City Hunter" loosely based on a graphic novel of the same title by Japan's Tsukasa Hojo.

ネットフリックスに夏ぐらいから韓国ドラマが加わった。秋口に日本の漫画「シティハンター」を2011年ソウルに舞台を移してリメイクした同名ドラマを観てみたら、いや~字幕がすさまじい分量で驚いたのなんの、話がちょっと込み入ると役者の顔にドッカリ被さってくるのだ! なんの遠慮もためらいもなく!

すごいな~韓国のドラマってどれもこうなのかな~、と思って検索したら「韓国ドラマの字幕にびっくりかもだぜ」というエントリがあって、そこのパロディー(下)に吹いた。そうそう、まさにこれ、この2:10からのスピードと分量。


Watch 2:10-.  firstlove9 nails it; " funny as hell how they said a few words and then the subtitles had like a million words.. lol.."  YouTubeのコメントにもあるけど役者がひと言ふた言なんか喋るとドバッときてサッと消える。読ませる気あるのか!^^;


Comments

Post a Comment